Thomas d'Aquin - DeVer.q22a11
|
(...) Mais il arrive qu'il soit plus éminent
à savoir, quand la noblesse de cette réalité est possédée selon un mode beaucoup plus inférieur que cette réalité ne l'a en elle-même. Si cependant la noblesse de cette réalité est dans l'autre réalité
alors, sans aucun doute, il sera plus noble d'avoir en soi la noblesse de l'autre réalité, que d'être ordonné de quelque manière que ce soit à cette réalité noble même. Or, des réalités qui sont supérieures à l'âme, l'intellect perçoit les formes selon un mode inférieur à ce qu'elles sont dans les réalités mêmes1 : car quelque [chose] (aliquid) est reçu dans l'intellect par le mode de celui-ci, comme il est dit dans le Livre des Causes. Et par la même raison, des réalités qui sont inférieures à l'âme, comme sont les réalités corporelles, les formes sont plus nobles dans l'âme que dans les réalités mêmes. (...) |
(...) Sed contingit eminentius esse
quando scilicet illius rei nobilitas habetur multo inferiori modo quam eam habeat res illa in seipsa. Si autem nobilitas illius rei insit alii rei
tunc, absque omni dubitatione, nobilius erit quod in se nobilitatem alterius rei habebit, quam quod ad ipsam rem nobilem qualitercumque ordinatur. Rerum autem quae sunt anima superiores, formas percipit intellectus inferiori modo quam sint in ipsis rebus: recipitur enim aliquid in intellectu per modum sui, ut dicitur in Lib. de causis. Et eadem ratione earum rerum quae sunt anima inferiores, sicut sunt res corporales, formae sunt nobiliores in anima quam in ipsis rebus. (...) |
1. Je connaîs les hommes (qui me sont égaux) dont j'ai l'expérience à la façon humaine de connaître, c'est à dire par abstraction, ce qui n'est pas possible pour Dieu dont je n'ai pas l'expérience, cf. DeVer.q22a11ad7.
- Dernière mise à jour le .