Thomas d'Aquin - Seul l'amour spirituel d'amour d'amitié sort réellement de lui-même - I-II.q28a3
[La première extase est celle qui se fait par l'intermédiaire de la connaissance qui médite intensément sur l'objet aimé, elle nous abstrait (abstrahit) des autres choses.]
... Quant à la seconde extase, l'amour la fait directement :
purement et simplement (simpliciter) dans l'amour d'amitié ;
non purement et simplement dans l'amour de concupiscence, mais seulement relativement (secundum quid).
De fait,
dans l'amour de convoitise,
l'aimant se porte d'une certaine manière hors de soi-même, en tant que,
non content de jouir du bien qu'il possède,
il cherche à jouir de quelque chose en dehors de lui-même.
Mais parce que ce bien extérieur, il cherche à l'avoir pour soi,
il ne sort pas purement et simplement de soi ;
mais une telle affection, in fine, se conclut en-dessous de lui [= se ramène sous le pouvoir de sa convoitise].
Mais dans l'amour d'amitié, l'affection sort purement et simplement d'elle-même,
parce qu'on veut le bien à son ami et on opère [à cela],
comme si on lui portait soins et providence
à cause de l'ami lui-même.
(Somme, I-II.q28a3)
Sed secundam extasim facit amor directe,
simpliciter quidem amor amicitiae;
amor autem concupiscentiae non simpliciter, sed secundum quid.
Nam
in amore concupiscentiae,
quodammodo fertur amans extra seipsum, inquantum scilicet,
non contentus gaudere de bono quod habet,
quaerit frui aliquo extra se.
Sed quia illud extrinsecum bonum quaerit sibi habere,
non exit simpliciter extra se,
sed talis affectio in fine infra ipsum concluditur.
Sed in amore amicitiae, affectus alicuius simpliciter exit extra se,