Thomas d'Aquin - I-II.q26a2 - La passion amour est circulaire, de même que l'amour volontaire (spirituel)
AVERTISSEMENT important à propos de cette traduction :
- La traducteur initial a constamment traduit appetibile par objet du "désir" ou "désirable", ce qui est très dommageable pour la compréhension car alors on ne distingue plus entre appétit et désir. En effet, le bien exerçant son influence sur l'appétit donne un fruit qu'est l'amour, cet amour se manifeste alors comme désir. Ainsi, une bonne traduction de ce passage permet de comprendre, dans ce texte, l'unique usage du mot désir.
- Bien + appétit --> amour-affectif --> amour-désir --> amour effectif.
Nous avons traduit dans un premier temps par "objet de l'appétit", puis nous nous sommes décidés à traduire simplement "appétible" car il est assez rapide de s'adapter à ce mot qui n'existe pas immédiatement dans la langue française.
La passion est l’effet de la cause agente dans le patient. | Respondeo dicendum quod passio est effectus agentis in patiente. |
------- [Dans le monde physique] ------- Or un agent naturel produit (inducit) un double effet dans le patient :
comme ce qui génère [= ce qui est à la source --> litt. : le générant : = le générateur] donne au corps C’est ainsi que la cause génératrice donne au corps engendré
Cette pesanteur elle-même, principe du mouvement vers le lieu connaturel, peut être appelée d’une certaine manière (quodammodo) amour naturel. |
Agens autem naturale duplicem effectum inducit in patiens,
sicut generans dat corpori
Et ipsa gravitas, quae est principium motus ad locum connaturalem propter gravitatem, potest quodammodo dici amor naturalis. |
------- [Dans le monde des passions] ------- De la même façon, l’appétible (appetibile) donne à l’appétit,
Car « le mouvement de l’appétit est circulaire », comme il est dit dans le De Anima d'Aristote :
ainsi le mouvement se finit là où il avait son principe.
|
Sic etiam ipsum appetibile dat appetitui,
Nam appetitivus motus circulo agitur, ut dicitur in III de anima,
ut sit ibi finis motus, ubi fuit principium.
|
Ainsi donc, puisque l’amour consiste dans une certaine modification de l’appétit sous l’influence de l'appétible, il est évident que c’est une passion ; au sens propre, selon qu’il se trouve dans le concupiscible ; dans un sens plus général, et par extension du mot (extenso nomine), en tant qu’il est dans la volonté. (Somme, I, q. 26, a. 2, c.) | Sic ergo, cum amor consistat in quadam immutatione appetitus ab appetibili, manifestum est quod amor et passio, proprie quidem, secundum quod est in concupiscibili; communiter autem, et extenso nomine, secundum quod est in voluntate. |
BEAUCOUP de vocabulaire à méditer, il faut revenir dessus souvent. Il semble que cet article écrit par Thomas soit le fruit d'une longue expérience/réflexion. C'est très concentré, il faut "hydrater" ce qui est écrit pour en voir toute l'ampleur.
-----
1. -- appetibile enim movet appetitum, faciens se quodammodo in eius intentione : faciens se a été traduit par s’imprimant dans d'autres traductions. On aurait pu aussi traduire littéralemnt : "en se faisant".
2. -- BIEN NOTER que le couple désir/joie au plan spirituel répond au couple concupiscence/plaisir au plan sensible.
3. -- L'amour-complaisance est l'amour affectif qui, tout en restant affectif, se mue en amour effectif ... voir l'explication donnée ici.
4. -- Le mode circulaire du mouvement dans l'amour sensible se retrouve dans l'amour volontaire (voir derniers mots).
5. -- Bien voir le passage de l'intention à la possession réelle du bien extérieur.
6. -- La forme intentionnelle du bien "se fait" (faciens se), il y a une fabrication, il a une assimilation qui crée une forme, le bien se fait une présence intentionnelle dans l'âme de celui à qui est apportée la connaissance de ce bien.
7. -- Voir la succession des mots intentione et tendit. On frappe d'abord la capacité d'intentioner puis on tend. Le mot appétit lui-même ayant pour origine le fait de tendre.
8. -- Intéressante analogie implicite entre pesanteur et appétit. Il y a qqch en nous dont le poids nous emporte vers un certain lieu.
9. -- Le terme "appétit" est utilisé sur le plan de la volonté par extension (extenso nomine), son origine provient du plan du concupiscible (au sens neutre moralement) où il a son application première.
Amour, Réel, Volonté, Mouvement, Passions, Plaisir, Intention, Appétit, Complaisance, Possession, Joie, Amour naturel, Concupiscence